12/26/2013

5. Amr Diab - Yehemak Fe Eih

Amr Diab - Yehemak Fe Eih



Dictionary

a3esh (aisz)اعيش - to live 
amut اموت - to die
as2al (asal)
اسأل - to ask 
esma سمع- to hear 
keteer (katir) كتير- a lot of, many
shwayet
شوية- a few
Arabic lyrics

يهمك فى ايه
اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
وهتقولي ايه
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه

يهمك فى ايه
اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
وهتقولي ايه
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه

مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه


نفسك تسمع ايه
شوية كلام تريح ضميرك بيه
وهيفيد بايه
روح شوف حياتك جرح قلبي سامحت فيه

مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه


مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه

Phonetic

yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh
w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh
yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh
w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh

min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho

nefsak tesma3 eh, shwayet kalam terayah damerak beeh
w hayfeed beeh, rooh shof hayatak garh 2alby samehtak feeh

min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho

min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho




Translations

yehemak fi eh - يهمك فى ايه
"yehemak" - you worry, you care. "fi"- in, "eh" - what
It is a specific construction, it means sth like this - "Why are you worrying about it?".
amot wala a3esh da kalam malaksh tes2alny feeh - اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
"amot" - to die, "wala" - or, "a3esh" - live.
"da kalam" - there are words (kalam). "tes2alny" - ask me (literally- you ask me).
"To die or to live, there are questions (words) you can't ask me about".


wa hat2uli eh -
وهتقولي ايه"Wa" - and, "2ul" (aul) - speak, "hat2uli" - Beginning"ha" - future tense "t" - it shows us that author speaks to 2nd singular, ending "i" - shows who he is speaking to - ME- "hat2uli" - (you) will tell me. "Eh" - what.
 

 "And what will you tell me"

da illi beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh -
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
"da" - this, that, "illi" -this one, who, this one, what . "beyt3'ayar" - (he) has changed. "Akeed" - clearly. "beyban 3aleeh" - it is noticed (alee - on).
"This one who has changed, it can be noticed in him"


min illy 2odami -
مين اللى قدامي"min" - who. . "2odam" - before, "2odami" -before me.
"This one, who is standing in front of me"


da wahed ma3rafosh -
ده واحد معرفوش
"da" - this, "wahed" - one (in this case "somebody"). "ma3rafosh" - I don't know.
"This is somebody I don't know"


maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho -
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه"a5af" - scared. "maba2etsh a5af 3aleeh" - I am not affraid.
"seb" - leave, "asebu" - leave him, "aw" -or, "agraho" - hurt him (notice that "agrah" - to hurt, "garh" - wound. 

Similar in  "aktab" - to write, "kitab" - a book, "maktaba" - library.
"I am not affraid anymore to leave him or hurt him"

3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh - عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش"osha2" - lovers, "keteer" - big, a lot of, "makamelosh" - didn't talk.
"Alot of lovers met and they never talked to each other".


w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho -
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه"kol" - every, "wahed" - one (a person). "ye3mel" - he does. "yerayaho" - what he likes (ye-rayaho [ye - 3 pl (he)].
"And everyone can do what he likes''.


nefsak tesma3 eh -
نفسك تسمع ايه"nefsak" - you want (nefsi - want , like in Lissa Bahebbak". "esma" - to hear. "tesma" -you hear.
"What do you want to hear"
Notice that  "eh" - what, "min" - from itp. stand in the ending.

shwayet kalam terayah damerak beeh - شوية كلام تريح ضميرك بيه

"shwayet" - a few("shwaya" - a little bit). "kalam - speak, words" -.
"damerak" - your conscience.
"A few words that will make you feel that you are not wrong".

wa hayfeed beeh -
وهيفيد بايه

"it will not be necessary"

rooh shof hayatak garh 2albi samehtak feeh -
روح شوف حياتك جرح قلبي سامحت فيه

"rooh" - go . "shof" - look, "haya" - life, "hayatak" - your life ( "haya-t-ak" -your life). "garh" - wound, "albi" - my heart, "samehtak" - fogive you.
"Go look on your life. Wound in my heart, I forgive you for it"

3. Tamer Hosny - Lissa Bahebbak

Tamer Hosny - Lissa Bahebbak


Again another Tamer Hosny song, Lissa Bahebbak - I still love you

Dictionary:
"nefsi" - to want
"aadir" - be able to
"lissah" - still
"adommak" - hug you
"meHtag"- need
"bahebbak" - I love you


Arabic lyrics
تامر حسني - لسه بحبك

لسه بحبك لسه بحسك
أنا محتجلك نفسى أضمك

بس أنا قلبى شايل منك مش قادر يسمحك
كل ما أجى أصلحك ألاقى قصادى جرحك

حبيبى

نفسى أحكيلك نفسى أشكيلك على اللى تعبنى منك ليك
قلت أنا حبعد مش قادر أبعد نفسى أرتاح فى حضن عينيك



Phonetic



Lessa Ba7ebbak , Lessa Ba7essak

Ana me7taglak nefsi adommak

Lessa Ba7ebbak , Lessa Ba7essak

Ana me7taglak nefsi adommak

Bas ana 2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak

2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak


7abibi


Nefsi a7keelak , nefsi ashkilak 3ala elly ta3abny mennak leek

2olt ana hab3ed mesh 2ader ab3ed , nefsi arta7 fe 7odn 3enek

Bas ana 2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak

2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak



Translations

Lissa Bahebbak , Lissa Bahessak - لسه بحبك لسه بحسك

"Lissa" -still. "Bahebbak" - I love you (very important phrase), "Bahessak" - I feel you. "Ba" in the beggining of verbs means that the verb is permanent, . "Ana bafham 3arabi" - I understand arabic (permanently) or "Ana bashrab shay" - I drink tea, while the phrase "I am drinking tea (right now)" will be translated like this "ana ashrab shay". So in this sentence author says that he loves and feels her all the time

"I still love you, I still feel you"

Ana meHtaglak nefsi adommak - أنا محتجلك نفسى أضمك

"Mehtag" - to need, "Ana meHtaglak" - I need you, "nefsi" means "I want", "I would like to", we use it when we want to do something, but we can't, we are not able to do to this.In this case "nefsi adommak" - I would like to hug you".

Bas ana 2albi shayel mennak - بس أنا قلبى شايل منك

"Bas" is a very important word in egyptian arabic. It means "or" or in some cases "only".

Tamer sings: "ana albi shayel mennak". "Shayel" means hold, bear. But"shayel min" - bear resentment against sb
"But my heart bears resentment against you"

mesh 2ader yesamHak - مش قادر يسمحك

"ader" - can, be able to. It has the same form like "ayiz" (want), or"shayel" (bear, hold). "Samah" - to forgive. "YesamHak" - "forgive you ( masculinum - beginning -ye)

"(My heart) can't forgive you"

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i usadi gar7ak - كل ما أجى أصلحك ألاقى قصادى جرحك

"Kol ma" is from standard Arabic language and it means "whenever", "when". "SalaH" -be ok with it, make up. So this sentence means "Whenever I come to make up with you".

What happens then? 
Verb"laa'a" means to find or to meet . "usad" - before, from "usadi" - before me. "Garh" - wound.
'Whenever I come to make up with you, I find a would before me (You left it)

Habibi - حبيبي

My lover

Nefsi ahkeelak , nefsi ashkilak 3ala elly ta3abny mennak leek -
نفسى أحكيلك نفسى أشكيلك على اللى تعبنى منك ليك

Expression"Nifsi ahkeelak" means "I want to tell you" - "Haka" - tell. "ashkilak" - to confess to you. "shaka 3ala" - complain on sth. "3ala illi ta3ibni minnak" - what tortured me in you. 

"I want to tell you, I want to confess on what tortured me (in you)

ault ana hab3ed mesh 2ader ab3ed - قلت أنا هبعد مش قادر أبعد

"ault" - I said. "hab3ed" - I will leave (future tense - beggining ha-)
"I said I would leave, but I can't leave"


nefsi artah fe hodn 3enek - نفسى أرتاح فى حضن عينيك

"Artah" - to be happy, "fe" - in, "hodn" - embrace (similar as in song  Ya3ni Khalas), 3enek - your eyes.
"I want to be happy in your embrace, your eyes".

During this lesson you learnt many important words, such as  "nefsi" - I want, " "aadir" - can, be able to, "lissah" - still. Try to remember it.

Maasalama - good bye!;)